小説家を見つけたら
映画「小説家を見つけたら」のセリフで英語を学ぼう。
斬り口
アメリカの大学教授でも英語を間違えます
問題
次のセリフは英語として間違っている箇所があります。その単語を指摘し、正しい単語に直して下さい。
Crawford : Perhaps your skills do extend a bit farther
than basketball.
語彙
-
- perhaps
- [副詞] たぶん
-
- skill
- [名詞] 技能
-
- extend
- [動詞] <SV> 広がる、伸びる
解説
セリフの文型を考えてみましょう。
S V
Perhaps your skills do extend a bit farther than basketball.
~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~
あなたの技能が 広がっている
文型の中心部の意味だけをとって見ると「あなたの技能が広がっている」というような意味らしいことがわかります。do は後ろの動詞を強調しているだけです。
動詞 extend に対して farther という副詞がかかっています。
┌──────┐
↓ |
Perhaps your skills do extend a bit farther than basketball.
~~~~~~~
farther は比較級で、その後ろの than basketball とつながっています。
┌──────┐
↓ |
Perhaps your skills do extend a bit farther than basketball.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
┌─────バスケットボールよりも遠くまで
↓ ~~~~
「あなたの技能が 広がっている」
この部分がおかしいことに気づいたでしょうか? farther が間違っています。
まず far には2つの意味があることを知っておきましょう。
英単語
far : [副詞]
1. 遠くに
2. はるかに、ずっと
far は意味ごとに比較級、最上級の形を使い分けます。
英文法
far の比較級、最上級
原級 比較級 最上級
far - farther - farthest : 距離が遠いという意味の時
far - further - furthest : 程度が大きいという意味の時
┌──────┐
↓ |
Perhaps your skills do extend a bit farther than basketball.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
┌─────バスケットボールよりも遠くまで
↓ ~~~~
「あなたの技能が 広がっている」
セリフの意味は「バスケットだけじゃなくてもっと広く技能を持っている」ということなので、距離とは何の関係もありません。したがって、farther が間違いで、further とすべきだったことになります。
Crawford は、大学教授です。このセリフにあるように、アメリカ人の大学教授でも英語を間違えることがあります。間違えを気にしすぎてしまうのは、日本人の気質のような気がします。
解答
× farther → ○ further
対訳
Crawford : Perhaps your skills do extend a bit farther
クロフォード : 君はバスケット以外のことも
than basketball.
少々知っているらしい。

