ロリータ

映画「ロリータ」のセリフで英語を学ぼう。

斬り口

技巧的な詩を読んでみよう

問題

下線部(1)はある語と対になり、言葉遊びをしています。その語は何ですか?

下線部(2)は韻を踏んでいます。この部分と同じ韻を踏んでいる箇所を挙げてください。

場面:Edgar Allan Poe の詩を朗読しています。

It was night in the lonesome October

                    of my most immemorial year

It was hard by the dim lake of Auber

                    in the misty mid region of Weir
                              (1)~~~
Thus I pacified Psyche and kissed her

                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
                             (2)~~~~~
                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?",

                    she replied, "Ulalume, Ulalume."
    

語彙

解説

今回は難しい単語が多く、意味がとりにくいはずです。しかし、言葉遊びや韻を考えるときには、意味を考える必要はありません。音や語句の形に注目するだけです。

下線部(1)の言葉遊びを見てみましょう。

It was hard by the dim lake of Auber
                   ~~~
                    in the misty mid region of Weir
                              (1)~~~
    

これは dim を逆から書いて mid とした言葉遊びです。これは気づくか気づかないか、というだけの問題です。

下線部(2)は韻の知識が必要です。詩では普通、韻が踏まれます。

英文法

同じ発音(似た発音)を各行の最初か最後に置き、同じ音が繰り返されることで詩的効果が高まる。

どのような所に韻が踏まれているのか、簡単なところから見てみましょう。

It was night in the lonesome October
                             ^^^^^^^
                    of my most immemorial year
                                          ~~~~
It was hard by the dim lake of Auber
                               ^^^^^
                    in the misty mid region of Weir
                                               ~~~~
    

定石通り、各行の最後が対応しています。year「イヤー」と Weir「ウィアー」が同じような音です。また、行の最後ではありませんが、October「オクトーバー」と Auber「オーバー」が同じような音です。

次の部分は各行の最後が3箇所韻を踏んでいます。

Thus I pacified Psyche and kissed her

                    and conquered her scruples and gloom
                                                   ~~~~~
And we passed to the end of the vista

                    but were stopped by the door of a tomb
                                                      ~~~~
And I said, "What is written, sweet sister?",

                    she replied, "Ulalume, Ulalume."
                                           ~~~~~~~
    

英単語

tomb : [名詞] 墓、墓標

* [tu:m] 「トゥーム」と発音するので注意

下線部(2)もこれと同じように解けます。

Thus I pacified Psyche and kissed her
                           ~~~~~~~~~~
                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
                             (2)~~~~~
                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?",
                                    ~~~~~~
                    she replied, "Ulalume, Ulalume."
    

kissed her「キッストハァ」と vista「ヴィスタ」と sister「シスター」が同じような音です。 kissed her は2語で構成されているので、気づきにくいところです。

以下の部分も細かく韻を踏んでいます。最後の音が「アー」になっています。

It was night in the lonesome October
                             ~~~~~~~
                    of my most immemorial year

It was hard by the dim lake of Auber
                               ~~~~~
                    in the misty mid region of Weir

Thus I pacified Psyche and kissed her
                                  ~~~
                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
                                ~~~~~
                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?",
                                    ~~~~~~
                    she replied, "Ulalume, Ulalume."
    

韻を多用し、言葉遊びも含んだ技巧的な詩です。

解答

(1) dim

(2) kissed her, sister

対訳

It was night in the lonesome October
いつとも記憶にない頃の 寂しい十月の夜

                    of my most immemorial year

It was hard by the dim lake of Auber
オウバアの暗い湖畔 ウイアの霧の中央地帯

                    in the misty mid region of Weir

Thus I pacified Psyche and kissed her
サイキィをなだめて口づけしその憂いを鎮め

                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
並木をたどり行けば墓の戸が行く手をふさぐ

                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?",
妹よ 何とある 女は答えた ユラリウム

                    she replied, "Ulalume, Ulalume."