パイレーツ・オブ・カリビアン

映画「パイレーツ・オブ・カリビアン」のセリフで英語を学ぼう。

斬り口

業界用語

問題

下線部を訳してみて下さい。

場面:ウィルと海賊のジャックは海軍から船を盗もうとしています。

  Will  : We're going to steal the ship? That ship?
          あの船を盗むのか?

  Jack  : Commandeer. We're going to commandeer that ship.
          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
          Nautical term.
          業界用語だ。
    

語彙

解説

以下の2つの同じ形をした文に注目します。

  Will  : We're going to steal      the  ship?
                         ~~~~~
  Jack  : We're going to commandeer that ship.
                         ~~~~~~~~~~
          Nautical term.
    

会話は同じ言葉をキャッチボールしてやりとりします。ただし、まったく同じでは意味がないので、違う部分もあるわけです。それがここでは steal → commandeer です。

steal を言い直して commandeer と言っています。後ろに Nautical term「業界用語だ」とあるので、steal の替わりに commandeer という業界用語を使うという意味です。業界用語で言い直しているだけなので、意味は steal「盗む」と同じはずです。

問題は、「盗む」という言葉を業界用語としてどう訳すかです。日本の泥棒は、よく盗むことを「拝借」と言うので、これを使ってみます。

解答例

「拝借」だ。あの船を「拝借」する。

訳出のポイント

「拝借」という日本語はいかにも悪いことをしていない、という言葉の響きです。なにせ、「拝んで借りる」という漢字の組み合わせです。

英語の commandeer も、悪い響きではないので、「拝借」とすると上手く語感が一致します。海賊は船を盗むのも仕事ですから、悪い響きの「盗む」や「奪う」ではなく、響きのよい「拝借」という単語を使って訳しています。

他にも「失敬する」という言葉が「拝借」と同じように使われるので、これを使って訳しても面白いでしょう。

対訳

  Will  : We're going to steal the ship? That ship?
 ウィル : あの船を盗むのか?

  Jack  : Commandeer. We're going to commandeer that ship.
ジャック:「拝借」だ。あの船を「拝借」する。

          Nautical term.
          業界用語だ。