パンチドランク・ラブ
映画「パンチドランク・ラブ」のセリフで英語を学ぼう。
斬り口
本当の混同
問題
カッコに入る単語を考えてみてください。
場面:ラジオでリスナーと DJ が会話しています。
Listener : I stole an ancient proverb.
DJ : Okay.
Listener : Confusion say...
DJ : Confusion, or ( )?
語彙
-
- ancient
- [形容詞] 古代の
-
- proverb
- [名詞] ことわざ
-
- confusion
- [名詞] 混乱、混同
解説
ヒントは次の2箇所です。
1. ancient proverb 「昔のことわざ」
2. Confusion say... 「混同曰く、」
say「言う」の主語は人間でないとおかしいので、confusion
「混同」が主語になるはずがありません。
また、ancient proverb「昔のことわざ」であることから、say「言う」の主語は過去の偉い人だと考えられます。
ここから考えられることは、過去の偉い人の名前と confusion という単語が似ていて、間違えてしまったということです。confusion と混同しやすい、過去の偉い人と言えば誰でしょう?
英単語
Confucius
[名詞] 孔子
confusion は「混同」という意味ですが、文字通り confusion と confucius を混同してしまっているのが面白いところです。これであなたも Confucius「孔子」を覚えたでしょう。
解答
DJ : Confusion, or ( Confucius )?
対訳
Listener : I stole an ancient proverb.
中国のことわざを借用した。
DJ : Okay.
どんなことわざ?
Listener : Confusion say...
混同曰く、
DJ : Confusion, or Confucius?
孔子じゃなくて混同なんだ?

