サンタクローズ

映画「サンタクローズ」のセリフで英語を学ぼう。

斬り口

サンタの同音異義語は?

問題

下線部の意味は何でしょう?考えてみて下さい。

場面: Scott の家の屋根からサンタが滑り落ちてしまいました。 Scott はその場にあったサンタの服を羽織りました。そこに Bernard が現れます。

 Bernard  : So when you put on the suit,

            you fell subject to the Santa Clause.
                                    ~~~~~~~~~~~~
  Scott   : The Santa Claus?

            Oh, you mean the guy that fell off my roof?

 Bernard  : No, no, no, not Santa Claus, the person.

            Santa Clause, the clause.
    

語彙

解説

この会話では同音異義語が出てきており、Bernald と Scott の間で誤解が生じています。

英単語

同音異義語

clause : [名詞] 条項

(Santa) Claus : [名詞] (サンタ) クロース

発音はどちらも全く同じ「クローズ」になります。日本語の「サンタクロース」のように「ス」にはならない点に注意して下さい。

下線部は「サンタ条項」とでもいう決まりのことを言っています。このストーリーでは、サンタの服を着てしまうと、サンタの仕事をしなければならない、という決まりが出てきます。

解答

「サンタ条項」

対訳

 Bernard  : So when you put on the suit,
バーナード: 衣装を着れば

            you fell subject to the Santa Clause.
            サンタ「クローズ(契約)」成立だ。

  Scott   : The Santa Claus?
 スコット : サンタクロース?

            Oh, you mean the guy that fell off my roof?
            屋根から落ちた奴のこと?

 Bernard  : No, no, no, not Santa Claus, the person.
            違う、違う。サンタ「クロース」は人のこと。

            Santa Clause, the clause.
            サンタ「クローズ」は契約のことだ。