トゥー・ウィークス・ノーティス
映画「トゥー・ウィークス・ノーティス」のセリフで英語を学ぼう。
斬り口
詩の技法
問題
カッコに入る単語を考えてみてださい。
場面:弁護士ルーシーのお別れパーティーで、ルーシーに贈られた詩です。
A rolling stone gathers no ( )
So you're leaving with your antacids and floss
Our hair perhaps we will toss
But we are at a ( )
Because you are the world's best boss
語彙
-
- roll
- [動詞] <SV> 転がる
-
- gather
- <SVO> 集める
-
- antacid
- [名詞] 制酸剤(胃の酸を抑える薬)
-
- floss
- [名詞] 繭綿
-
- toss one's hair
- [熟語] 髪を振り払う
解説
今回は韻が踏まれていることに気づくことがポイントです。どの文も、〜oss という単語で終わっています。
英文法
韻
同じ発音(似た発音)を各行の最初か最後に置き、同じ音が繰り返されることで詩的効果が高まる。
したがって、カッコも同じ音で終わる単語をいれなければなりません。
最初のカッコの文は、有名なことわざなので、覚えておくといいでしょう。
英熟語
A rolling stone gathers no moss.
「転石コケを生ぜず。」
-
- gather
- [動詞] <SVO> 〜を集める
-
- moss
- [名詞] こけ
次のカッコの文も、基礎的な知識で解けます。
英熟語
<be> at a loss
途方に暮れて
両方のカッコとも、〜oss という発音になるということをヒントに、ことわざや熟語の基礎知識が思い出せれば正解できます。
解答
A rolling stone gathers no ( moss )
But we are at a ( loss )
対訳
A rolling stone gathers no moss
転石にコケはつかないというが、
So you're leaving with your antacids and floss
君は転職だ。胃薬とフロスつきで
Our hair perhaps we will toss
泣き言はもうよす
But we are at a loss
でも大きなロス
Because you are the world's best boss
だって君は世界で一番のボスだから

